![Proverbs 6:16-19 There are six things the LORD hates— no, seven things he detests: haughty eyes, a lying tongue, hands that kill the innocent, a heart that plots evil, feet that race Proverbs 6:16-19 There are six things the LORD hates— no, seven things he detests: haughty eyes, a lying tongue, hands that kill the innocent, a heart that plots evil, feet that race](https://imageproxy.youversionapi.com/320x320/https://s3.amazonaws.com/static-youversionapi-com/images/base/61805/1280x1280.jpg)
Proverbs 6:16-19 There are six things the LORD hates— no, seven things he detests: haughty eyes, a lying tongue, hands that kill the innocent, a heart that plots evil, feet that race
![Jessica Thomson (Longchamps) She/Her on Twitter: "@alkinahan1 It's from the Yum and Yummer cookbook. It's amazing. Tomorrow is butter chicken pizza! https://t.co/uEidgfOVI2" / Twitter Jessica Thomson (Longchamps) She/Her on Twitter: "@alkinahan1 It's from the Yum and Yummer cookbook. It's amazing. Tomorrow is butter chicken pizza! https://t.co/uEidgfOVI2" / Twitter](https://pbs.twimg.com/media/EUKIMeQWAAEtl1N.jpg:large)
Jessica Thomson (Longchamps) She/Her on Twitter: "@alkinahan1 It's from the Yum and Yummer cookbook. It's amazing. Tomorrow is butter chicken pizza! https://t.co/uEidgfOVI2" / Twitter
![The Ideal Reader by Riviere, Jacques: Near Fine Hardcover (1962) First Edition | Cheltenham Rare Books The Ideal Reader by Riviere, Jacques: Near Fine Hardcover (1962) First Edition | Cheltenham Rare Books](https://pictures.abebooks.com/inventory/30791697628_2.jpg)
The Ideal Reader by Riviere, Jacques: Near Fine Hardcover (1962) First Edition | Cheltenham Rare Books
![Eleanor Parker on Twitter: "Several Advent collects begin with the Latin verb 'excita', which means 'rouse, excite, stimulate'. The translation 'stir up' has a nice energy about it, but a medieval English Eleanor Parker on Twitter: "Several Advent collects begin with the Latin verb 'excita', which means 'rouse, excite, stimulate'. The translation 'stir up' has a nice energy about it, but a medieval English](https://pbs.twimg.com/media/Enbz4qAXEAA9GTu.png)
Eleanor Parker on Twitter: "Several Advent collects begin with the Latin verb 'excita', which means 'rouse, excite, stimulate'. The translation 'stir up' has a nice energy about it, but a medieval English
![Timour Azhari on Twitter: "Was checking translation of part of a draft UN resolution and stumbled upon existential poetry. “...how long can the surroundings be, so that they can bear their season.” Timour Azhari on Twitter: "Was checking translation of part of a draft UN resolution and stumbled upon existential poetry. “...how long can the surroundings be, so that they can bear their season.”](https://pbs.twimg.com/media/EghHvmOU4AAGtM2.jpg)
Timour Azhari on Twitter: "Was checking translation of part of a draft UN resolution and stumbled upon existential poetry. “...how long can the surroundings be, so that they can bear their season.”
![I tried Yoshinoya's 'Beef Hayashi Rice' where the gentle acidity of tomatoes boosts the appetite and the taste of meat. - GIGAZINE I tried Yoshinoya's 'Beef Hayashi Rice' where the gentle acidity of tomatoes boosts the appetite and the taste of meat. - GIGAZINE](https://i.gzn.jp/img/2021/10/07/yoshinoya-beef-hayashi-rice/00.jpg)
I tried Yoshinoya's 'Beef Hayashi Rice' where the gentle acidity of tomatoes boosts the appetite and the taste of meat. - GIGAZINE
![Hololive Reddit (Unofficial) on Twitter: "[Misc.] Iroha Translation is starting to get just as bad as Otakmori when it comes to stirring up trouble. https://t.co/qXr8OuOjUw https://t.co/WInL6djY5I" / Twitter Hololive Reddit (Unofficial) on Twitter: "[Misc.] Iroha Translation is starting to get just as bad as Otakmori when it comes to stirring up trouble. https://t.co/qXr8OuOjUw https://t.co/WInL6djY5I" / Twitter](https://pbs.twimg.com/media/E9SckVfX0AQNrIj.jpg:large)
Hololive Reddit (Unofficial) on Twitter: "[Misc.] Iroha Translation is starting to get just as bad as Otakmori when it comes to stirring up trouble. https://t.co/qXr8OuOjUw https://t.co/WInL6djY5I" / Twitter
![A Story of Fate' by Dora Weinrich, translation by Sara Teasdale, page three. Title: The Potter's Wheel, Volume 1, Number 4, page 26, February 1905 . February 1905. Weinrich, Dora Stock Photo - Alamy A Story of Fate' by Dora Weinrich, translation by Sara Teasdale, page three. Title: The Potter's Wheel, Volume 1, Number 4, page 26, February 1905 . February 1905. Weinrich, Dora Stock Photo - Alamy](https://c8.alamy.com/comp/MAN3D2/a-story-of-fate-by-dora-weinrich-translation-by-sara-teasdale-page-three-title-the-potters-wheel-volume-1-number-4-page-26-february-1905-february-1905-weinrich-dora-MAN3D2.jpg)
A Story of Fate' by Dora Weinrich, translation by Sara Teasdale, page three. Title: The Potter's Wheel, Volume 1, Number 4, page 26, February 1905 . February 1905. Weinrich, Dora Stock Photo - Alamy
![TRANSLATION] Chinese Online Reactions to #RacistRestaurant in Nairobi – The China Global South Project TRANSLATION] Chinese Online Reactions to #RacistRestaurant in Nairobi – The China Global South Project](https://chinaglobalsouth.com/wp-content/uploads/2015/03/featured.jpg)